Зов за помощ
На следния ден
Заратустра отново седеше на своя камък пред входа на пещерата, докато зверовете
бродеха наоколо по света, за да донесат нова храна в къщи — също и нов мед,
защото Заратустра беше изчерпал и употребил стария мед до шушка. Но додето
седеше той там така с тояга в ръка и рисуваше, сянката на фигурата си върху
земята, потънал в размисли и наистина не за себе си и за своята сянка — изведнъж
той се сепна уплашен и същевременно подскочи, защото видя до своята сянка още
една друга сянка. И когато се озърна бързо и стана, ето че съзря до себе си
прорицателя, същия, когото някога бе нахранил и напоил на своята трапеза,
предвещателя на голямата умора, който учеше: „Всичко е еднакво, нищо не си
струва труда, светът е без смисъл, знанието задушава.“ Но неговото лице се беше
променило и когато Заратустра го погледна в очите, сърцето му отново потрепери
от страх: толкова много лоши предвестия и непелявосиви светкавици пробягваха по
това лице.
Предвещателят,
който почувствува какво става в душата на Заратустра, прекара ръка по лицето
си, сякаш имаше желание да го избърше. Същото направи и Заратустра. И когато и
двамата по този начин мълчаливо се опомниха и се подкрепиха, подадоха си
взаимно ръце в знак на това, че желаят отново да се запознаят.
— Добре си ми
дошъл — рече Заратустра, — о, ти вещателю на голямата умора. Ненапразно ти
трябваше да бъдеш някога мой сътрапезник и гостенин. Днес също яж и пий при
мене и прости, че на трапезата седи до тебе един вече стар, доволен човек.
— Стар,
доволен човек ли! — възрази прорицателят, клатейки недоверчиво глава. — Който и
да си или би искал да бъдеш, о, Заратустра, времето ти тук горе изтече — твоят
чълн не след дълго няма да лежи вече на суша!
— Нима лежа на
суша? — запита със смях Заратустра.
— Вълните
около твоята планина — отговори предсказвачът — все повече и повече растат,
вълните на голямата неволя и печал. Те скоро ще издигнат и твоята лодка и ще те
отнесат оттук.
Заратустра
мълчеше, изпълнен с учудване.
— Още нищо ли
не чуваш? — поде отново прорицателят. — Не долитат ли грохот и бучене до тебе
от бездната?
Заратустра и
този път не отговори нищо, но се ослуша: и тогава чу дълъг, пронизителен писък,
който бездните си подхвърляха и предаваха една на друга, защото никоя не
желаете да го задържи, толкова зловещо звучеше той.
— О, ти, кобен
вестителю — проговори най-сетне Заратустра, — та това е зов за помощ, и то зов
на човек, писък, който сигурно идва от някое черно море. Ала какво ме е грижа
мене за човешка беда? Моят последен грях, който ми остана спестен, знаеш ли ти
как се нарича той?
—
_Състрадание!_ — отговори прорицателят с преливащо сърце, издигнал двете си
ръце нагоре. — О, Заратустра, аз идвам, за да те прелъстя към твоя последен
грях!
И едва-що
изрекъл тези слова, проехтя отново писъкът, и то по-продължителен и
по-страхлив, отколкото преди, но вече много по-близко.
— Чуваш ли?
Чуваш ли, о, Заратустра? — провикна се прорицателят. — До тебе се отнася зовът.
Тебе те зове, ела, ела, ела, време е вече, крайно време е вече!
Заратустра
мълчеше слисан и потресен. Най-сетне той запита като някой, разколебан в самия
себе си:
— А кой е
този, който ме зове там?
— Та ти го
знаеш! — отвърна вещателят буйно. — Що се прикриваш? _Възвишеният_ човек те
зове!
— Възвишеният
човек ли? — изкрещя Заратустра, обхванат от ужас. — Що иска той? Възвишеният
човек! Що търси тук той?
И кожата му се
покри с пот.
Прорицателят
обаче не възрази нищо на уплахата на Заратустра, а се вслушваше все
по-напрегнато в дълбочината. А когато там се възцари за дълго време тишина, той
отвърна погледа си оттам и го насочи към Заратустра, който стоеше неподвижен и
трепереше.
— О,
Заратустра — поде той с тъжен глас, — ти не стоиш там като някой, когото
щастието му ще го накара да се върти: ти ще трябва да танцуваш, за да не
грохнеш на земята.
Но дори и ако
пожелаеше да танцуваш пред мене и да ми демонстрираш всички свои странични
подскоци, все пак никой не би се осмелил да каже: „Ето, виж, тук танцува
последният весел човек!“
Напусто би се
изкачил на тази висока планина някой човек, който би търсил него: наистина
пещери ще намери той и мрачни пропасти, скривалища и скришни места, но не
рудници на щастие и съкровищници и нови златни жили на щастие.
Щастие — как
би го намерил човек при такива живопогребани люде и пустинници! Нима трябва да
търся последното щастие на блажените острови и далече сред забравени морета?
Но всичко е
еднакво, нищо не си струва труда, безсмислено е всяко усилие да се търси, няма
дори вече и никакви блажени острови!
Така вопиеше
прорицателят. При последната му въздишка Заратустра сякаш бе озарен от светлина
и наново доби сигурност, подобно на човек излязъл на слънце от дълбока бездна.
— Не! Не!
Трижди не! — възкликна той със силен глас и поглади брадата си. — Това аз знам
по-добре! Има още блажени острови! Недей говори за това, ти, хленчещи
черногледецо!
Спри да плещиш
за това, ти, дъждовен облак преди пладне! Та не стоя ли аз тук вече мокър и
вир-вода като окъпано куче от твоята печал?
Сега аз се
отърсвам и побягвам от тебе, за да се изсуша: не бива да се учудваш на това!
Неучтив ли ти се виждам? Ала тук е мое царство!
А що се отнася
до твоя възвишен човек: така да бъде! Аз ще го потърся още в тоя миг в онези
там гори: оттам долиташе неговият зов. Може би го преследва там лют звяр.
Той е в моето
владение: не бива да пострада тук! И наистина много люти зверове живеят при
мене.
След като
изрече тези думи, Заратустра се обърна да си върви. Тогава прорицателят се
провикна:
— О,
Заратустра, ти си хитрец!
Знам го вече:
ти искаш да се отървеш от мене! Предпочиташ да избягаш в горите и да гониш люти
зверове!
Но каква полза
от това, когато довечера аз ще бъда отново при тебе, ще седя в твоята собствена
пещера, търпелив и тежък като пън — и ще те очаквам!
— Така да
бъде! — провикна се през рамо Заратустра на тръгване. — И щото има мое в
пещерата, то принадлежи също и на тебе, мой гостенино!
А намериш ли
вътре и мед, още по-добре! Изближи го, стара мечко, и подслади душата си! Та
надвечер, когато се върна, и двамата да бъдем в отлично настроение,
— в отлично
настроение и радостни, че този ден е вече отминал! И тогава ти самият ще трябва
да танцуваш по такта на моите песни като дресирана мечка.
Не ти се
вярва, нали? Клатиш съмнително глава. Великолепно! Хайде тогава! Стара мечко!
Защото и аз — и аз самият съм прорицател.
Тъй рече
Заратустра.

Няма коментари:
Публикуване на коментар