сряда, 2 януари 2013 г.


20.
За представяното и явяваното на Небето
170.
Човек, който мисли само според природната светлина, не ще разбере, че
всичко на Небето е досущ като всичко на света, понеже, мислейки според
природната светлина, той утвърждава в себе си убеждението, че ангелите са
един вид умове, а умовете наподобяват етерни дихания. Следователно, те
нямат сетива, както хората, значи нямат и очи, а нямайки очи, предметите за
тях не съществуват. Обаче ангелите имат всички сетива, каквито имат хората,
дори много по-развити, а светлината, в която те виждат, е много по-ярка от
тази, в която вижда човекът. Че ангелите са хора в съвършена форма и имат
всички сетива, виж по-горе, гл.73 - 77, а че светлината на Небето е много по-
ярка от земната, виж гл.126-132.
171.
Не може да се опише с няколко думи какво се явява пред ангелите на Небето,
освен че повечето е подобно на онова в света, но по форма е по-съвършено, а
по количество по-изобилно. Че на Небето има такива неща, може да се уста-
нови от онова, което са видели пророците: Иезекиил, който описва новия храм
и новата земя (гл. 40-48), също Даниил (гл. 7-12), Йоан от първата до
последната глава на Апокалипсиса, както и други видения в историческите и
пророческите книги на Словото. Те са ги видели, когато им се отворило
Небето, а казват, че Небето се отваря, когато се отваря вътрешното, тоест
духовното зрение на човека; това, което е на Небето, не може да се види от
телесните очи на човека, а само от очите на неговия дух. Те се отварят по
благоволението на Господа - когато човекът бива отведен от природната
светлина, в която е поради телесните сетива, и е възнесен в духовната
светлина, където се намира със своя дух. Именно в тази светлина аз видях
НЕБЕ И АД angeli-raja.eu 64 angels-heaven.org
всичко, което е на Небето.
172.
Макар и твърде често онова, което се явява на Небето, да наподобява
онова, което е на земята, то не му е подобно по същност; защото онова, което
е на Небето, съществува чрез Слънцето в Небето, докато онова, което е на
земята, съществува чрез Слънцето в света; онова, което съществува чрез
Слънцето в Небето, се нарича духовно, докато онова, което съществува чрез
Слънцето в света, се нарича природно.
173.
Онова, което съществува на Небето, не съществува по същия начин като
онова, Което е на земята; на Небето всичко съществува от Господ съобразно
[своите] съответствия с вътрешното начало на ангелите. Ангелите имат свое
вътрешно и външно начало: което е от вътрешното, се отнася към любовта и
вярата, а значи, към волята и разума, тъй като те приемат любовта и вярата.
Външното обаче съответства на вътрешното; по-горе може да се види (гл.87-
115), че външното съответства на вътрешното. Това би могло да се онагледи
чрез казаното по-горе за светлината и топлината, а именно, че ангелите
усещат светлината според вида на своята любов, а топлината според вида на
своята мъдрост (виж гл. 128 - 134). Същото важи и за останалото, което се
явява пред сетивата на ангелите.
174.
Когато ми бе дадено да общувам с ангелите, виждах всичко, което беше при
тях по същия начин, както на земята, и толкова осезателно, щото бях убеден,
че се намирам не другаде, ами на земята, в някой царски дворец. При това
разговарях с ангелите като човек с човек.
175.
Всичко, което съответства на вътрешните начала на ангелите, ги
представя, затова то се нарича представящо; а понеже се променя според
състоянието на вътрешното при тях, нарича се явявания, независимо че
онова, което се явява пред очите на ангелите, както и онова, което те усещат,
им се явява и го усещат така живо и осезаемо, както хората [възприемат]
нещата на земята, даже много по-ясно, по-отчетливо, по-осезаемо. Такъв род
видения на Небето се наричат реални видения, понеже действително
съществуват; има обаче и нереални видения - които се явяват, но не
съответстват на вътрешното. Но за тях впрочем ще се говори по-нататък.
176.
За да стане по-ясно какво се явява на ангелите според съответствията, ще
дам само един пример: пред ангелите.. обикващи в Разумността, се явяват
градини и райски кътчета, пълни с всякакъв вид дървета и цветя. Там дър-
ветата са разположени в прекрасен порядък, короните им образуват покрити
беседки с украсени входове, оградени от алеи за разходки; всичко е толкова
НЕБЕ И АД angeli-raja.eu 65 angels-heaven.org
красиво, че не може да се опише. Там онези, които обитават в разумността, се
разхождат, събират цветя и плетат венци, с които украсяват децата; там има
също така видове дървета и цветя, които никога не са виждани, нито някога
ще се видят на земята. Дърветата раждат плодове според благото на
любовта, в която пребивават разумните; те виждат всичко това, понеже
градините и райските кътчета, плодните дръвчета и цветята съответстват на
разумността и мъдростта. Че на Небето съществуват тези неща, знаят дори
на земята, но само онези, които живеят в благото и не угасяват небесната
светлина в себе си чрез природната светлина и нейните заблуждения; когато
мислят за Небето, казват, че там има такива чудеса, каквито нито око някога
е виждало, нито ухо някога е чувало.

Няма коментари:

Публикуване на коментар